其實我...沒想到這個竟然能出part 2,
結果上次po文之後得到廣大迴響,許多網友提供他們的經驗的同時也召喚了更多我自己的經驗,實在太好笑所以就來個趴兔吧,你中了幾個呢?
因為德文基本上怎麼念就怎麼拼,沒學過的德文字只要有拼音也大都念得出來,所以碰到其他外文我們也很容易就...用德文的方式念XDD
我在上一篇的留言提過,我甚至其他語言的R音也會用德文的方式發,
以前短暫學法文的時候,都用德文R發法文R,然後....老師就叫我不要那麼用力XDD
我記得以前分享過,在德國超市看到青江菜!
超感動的同時發現我念不出來牌子上的德文"Bak Choi",
想說我在德國到底應該要怎麼發ch開頭的字啊???(因為通常ch都跟在母音後面發ㄏㄜ或是ㄏ一的音),
德國奶奶湊過來問我「那是什麼」我還念得很不確定XDD
後來因緣際會發現原來那是「白菜」的廣東話!
#英文直接廢了 ← 看到有網友這樣說我真的是快笑死,
還記得當初大一我們剛開始學德文沒多久,我們同學大家就討論過這件事,
這些回不去的事很多都跟英文有關啊!
我後來有一次聽一位教授演講,他說會有這種「學了第二外語之後發現第一外語也變爛」的情形,表示.......你的第一外語也沒多好,所以才會互相影響,
啊聽到真是覺得自己身上中很多刀教授您不會太直了嗎XDDD
「英文直接廢了」就會反映在對話和拼字上,
包括德文英文很像的字一直拼錯自己還看不出來啦~ #Address拼成Addresse ,
或是英文對話的時候一直說出德文字啦~
(我記得我去日本玩的時候一直說Nööö,莫名溝通很順暢沒有人用奇怪的眼神看我)
好啦我覺得應該不會再出part 3了吧如果有的話歡迎留言XD
沒有留言:
張貼留言