-------------------------------------------
這兩句話裡的「偏偏」意思一樣嗎?(改寫自當代中文例句)
1. 我準備的都是考古題,這次考試「偏偏」一題考古題都沒有。
2. 我告訴他最好要先跟本地人建立良好的關係,他「偏偏」不聽。
如果大家的中文語感跟我一樣的話,應該會覺得有點不太一樣吧?
第一句的「偏偏」應該比較像「剛好」、「恰巧」的意思,
但大部分用在負面的語境,表示平常都有,「剛好」今天沒有,或是大部分的時候都是A情況,「剛好」我遇到B情況。
第二句則在說明某個人很叛逆、不聽話,請他做一件事,他卻硬要做相反的事。
在課本的語法說明中,說了「偏偏」可以只說「偏」,
但,在第一句和第二句這兩個意思底下,哪一句可以只說「偏」呢?
應該只有第二句:「偏偏不聽」可以說「偏不聽」。
在電視劇裡應該也常聽到角色在互相對嗆叫囂的時候也會用「我偏不!」或「我偏要!」
但課本沒有寫,要是老師沒提醒學生的化學生可能就會把第一種用錯啦!
沒有留言:
張貼留言